Статьи

Испанские слова с разным значением, или как легко влипнуть

Слышали ли вы когда-нибудь понятие «многозначное слово» ? Если вы изучаете испанский язык, у вас появится немало головной боли, а постоянные сомнения  при их использовании  добавят неуверенности.  Или, вероятно, вы постоянно используете эти типы терминов, даже если вы этого не осознаете. Множество примеров многозначных слов в испанском языке, есть не что иное, как отражение его смыслового богатства.

Протяженность ареала использования испанского языка на различных территориях и существование различных национальных вариантов -форм национальной речи ,без резких структурных расхождений, но приобретенных автономно имеет разное выражение. Как “чиллиниты” в Чили, слова присущие  только данной ,конкретной стране. Даже одно и тоже испанское слово, в разных испаноязычных странах, может иметь разный перевод.

Среди причин возникновения полисемии называются ограниченность языковых ресурсов, ограниченность возможности человеческой памяти ,и обобщающие свойства языка.

 
«Полисемия» означает «многозначность». Следовательно, слова с этими характеристиками — это те, которые пишутся совершенно одинаково, но означают разные вещи. Испанский — очень богатый язык, который содержит их в изобилии. На самом деле, полисемия делает этот язык намного эффективнее. Это придает нашим разговорам большую скорость, а также лучшее понимание звука.
 
Эта особенность терминов  делает необходимым помещать их в контекст, чтобы понять, о чем говорится, и скрестить пальцы ,чтобы вас поняли правильно.
 
1. Банк   BANCO
С одной стороны,  основное значение слова следующее: «Сиденье для нескольких человек, длинное и узкое, со спинкой или без нее. Иногда его прикрепляют к земле. Это скамья, на которой мы сидим, например, в парке или в церкви.
 
Другим из наиболее распространенных значений этого слова является то, которое предоставляется той «коммерческой компании, которая осуществляет финансовые операции с деньгами акционеров и клиентов». Под этим термином мы также подразумеваем помещения или офисы, в которых указанная компания обслуживает публику. Наверняка, дети не раз видели, как их родителям приходилось идти в банк, чтобы провести операцию или снять деньги.
 
Давай зайдем в парк, где есть скамейка  для сиденья  Vamos al parque donde hay un banco para el asiento
Сегодня нам надо зайти в банк. Hoy tenemos que ir al banco.
2. Письмо   CARTA
 
У нас есть письмо, которое мы отправляем своим друзьям или родственникам (листок бумаги) или письмо, которое относится к ежедневному меню ресторана.
 
Надо посмотреть ,что в письме  Hay que ver lo que hay en la carta
Надо посмотреть, что в меню    Hay que ver, entonces en el carta
 
3. Пила SIERRA
Пила — это разновидность рыбы (знаменитая рыба-пила) и инструмент для резки дерева или других материалов.
 
Подай пилу для распилки дерева  Alimente la Sierra para cortar madera
Сегодня подавали рыбу-пилу  Hoy servían pescado a la Sierra
4. Тако  TACO
Тако — мексиканский продукт питания и обувь, которую носят футболисты.
 
Сегодня был хороший тако на ужин. Hoy hubo un buen taco para la cena
Сегодня были хорошие тако в обувном магазине  Hoy hubo buenos tacos en la zapatería
 5. Река  RIO
Течение воды и спряжение глагола смеяться («смеюсь»).
 
Вода льется рекой El agua se vierte por el río
Я смеюсь сейчас Me río ahora
6. Лечение   CURA
Лекарство — это заживление раны или лекарство от какой-либо болезни;  также это  представитель церкви  (священник, совершающий мессу).
 
Я купил лекарство для  раны  Compré un cura para la herida.
Священник ведет мессу  Cura oficia misa
 
7. Шип   PICO
Короткий поцелуй в губы. Также это  часть птиц ( клюв), и инструмент для рытья земли, а также вершина горы.
 
Мы поднялись на пик горы  Subimos al pico de la montaña
У попугая изогнутый клюв El loro tiene un pico curvo
8. Кошка  GATA
Кошка — это  животное, а также инструмент, используемый для поднятия тяжестей ( используемый в основном в автомобилях-домкрат).
 
 Кошка иногда убивает мелких животных и птиц.   La gata a veces mata pequeños animales y pájaros.
Я не мог заменить колесо автомобиля, потому что у меня не было домкрата.   No pude cambiar la rueda del coche porque no tenía una gata.
9. Спереди   FRENTE
Передняя часть чего-либо (например, шаг вперед), и участок тела над глазами.
 
Я провел рукой по лбу  Pasé mi mano por mi frente
Передняя часть дома  Frente de la casa
 
10. Кукла MUÑECA
Часть тела (запястье) и игрушка.
 
У тебя красивая кукла Tienes una hermosa muñeca
У тебя красивый браслет на  запястье Tienes una hermosa pulsera en tu muñeca.
11. Хвост COLA
Это относится к очереди людей, а также к волосатой спине лошади или другого животного.
 
 Мы стояли в очереди в течение часа.Hicimos cola durante una hora
 Лошадь виляла хвостом, чтобы отогнать мух. El caballo movía su cola para apartar a las moscas.

В каждом языке свои особенности, но в этом и есть их притягательность и удовольствие в изучении, открывая что-то новое  и совершенствуясь.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *